can anybody help me translate this sentenc into english
所有跟帖:
• 哈哈, 难度太大了,我翻译不了但喜欢这句话哦 -kathyzhang73- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 05:27:58
• 仙女啊,你这两天怎么说话这么豪放啊,都不像你的风格了, -ggzr- ♀ (52 bytes) () 05/17/2007 postreply 05:52:54
• 我那么豪放吗? 我只说了句"你娃能辩"呀. -kathyzhang73- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:13:58
• 查了查,但似乎翻译的很烂,参考一下吧 -ggzr- ♀ (1031 bytes) () 05/17/2007 postreply 05:43:06
• 不错, 小妞, 不过我总觉得中文的意境是太难用英文表达了 -kathyzhang73- ♀ (32 bytes) () 05/17/2007 postreply 05:52:30
• 意会也只能中国人之间意会,我总觉得中文简直太博大精深,是种 -ggzr- ♀ (17 bytes) () 05/17/2007 postreply 05:55:03
• 参考了有些版本后,我来试一试: -Francine- ♀ (81 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:13:29
• two thumbs up, very good, i like it. -kathyzhang73- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:14:47
• Thank you, but I am still not happy with it. -Francine- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:15:51
• 顶英文精英!!姐姐请问你是怎么学英文的啊,为什么上海人英文都无敌厉 -ggzr- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:17:05
• 和老公说个没完地学! -Francine- ♀ (42 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:29:27
• 多谢姐姐!那现在是不是你比你LG英文还好?因为你还附加能翻译 -ggzr- ♀ (11 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:40:04
• 我老公的英语也在进步,要赶超难度很大。 -Francine- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 07:22:39
• I think the simplicity is not precise enough -kathyzhang73- ♀ (41 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:18:18
• Thank you! -Francine- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:26:57
• 我也崇拜一下。这中文意思的精髓我都没有闹懂,英文翻译就 -MaggieMay_Pei- ♀ (10 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:56:19
• 我爱不懂装懂。 -Francine- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 07:09:03
• co中文意思的精髓我都没有闹懂 -boredatwork- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 07:10:05
• Thanks to all of you -lookatme..- ♀ (50 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:22:25
• Per Kathy's suggestion,I'd like to revise to the following: -Francine- ♀ (83 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:26:36
• 美! -ggzr- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:29:12
• excellent! -kathyzhang73- ♀ (0 bytes) () 05/17/2007 postreply 06:35:49
• Somehow "Occam's razor" pops in my mind -twc- ♂ (74 bytes) () 05/17/2007 postreply 07:24:53