• APAD: Sailing close to the wind - 7grizzly - ♂ (8985 bytes) () 05/24/2024 08:39:31
• My first response is that it can be a phrase of lyrics:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 08:46:48
• Why not? Creative use of idioms is key to great lyrics. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 09:14:24
• conquering the sea? fat chance ;-) We've an annual sailing - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 09:04:33
• competition event: Swiftsure, 4 2024 is this weekend. see: - 最西边的岛上 - ♀ (76 bytes) () 05/24/2024 09:07:35
• We -> Victoria, notMe ;) I'm seasick, neverMind noStrength - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 09:15:23
• Practice, practice! :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 09:20:21
• uh-uh, not for motion sickness, thx but no thx ;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 09:26:47
• Looks like a bunch of old men and the sea :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 09:16:48
• thx 4 making me laugh ;-) started 1930. soYes, oldMen&theSea - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 09:23:36
• If you want to laugh more, watch Charlie Chaplin :-) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 10:54:26
• Is 12 o'clock headwind? Or tailwind? - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 09:14:07
• "Going in those directions" suggests the former. No idea how - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 09:23:48
• that works though. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 09:24:04
• Dif frm "to sail against the headwind". it looks把握方向, 跟着风向行。 - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 10:23:10
• There is a wealth of nautical-related idioms to learn! - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 10:53:54
• 【一句话翻译】一则旧闻 - 方外居士 - ♂ (4294 bytes) () 05/24/2024 06:46:40
• 等下来做作业,谢谢方兄主持! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 07:06:12
• 谢谢居士大老爷辛苦主持一句话翻译!:)我晚些时候来写作业,好难,不写作业不知道自己的英文有多差:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 08:48:14
• 交作业。谢谢方外兄主持本周的活动,带来不一样的风格。 - godog - ♂ (521 bytes) () 05/24/2024 10:13:10
• 神兄厉害! - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 10:22:21
• Go兄译得好,很通顺!显然读得多! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 10:26:21
• 下次来玩英文诗,接一句英文歌词就可以!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/25/2024 09:41:24
• 交作业。 有点难:)) 谢谢方兄! - 暖冬cool夏 - ♀ (700 bytes) () 05/24/2024 10:17:43
• 我的这个“人员伤亡”词用错了,Go兄的那个词才是。 - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 10:27:31
• 很好。我的中文翻译也不完全到位,有些是意译,但未必用了最合适的词。争对不是争夺,你选的词是对的。 - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 11:26:15
• 比如安全部门人士就是从”security sources”来,也许说安全部门消息来源更准确一些,因前面有军方官员,就变了 - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 11:31:19
• 有时候翻译新闻不容易,因为它特有的结构。我前一阵在选题时也是译不出来而放弃。 - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 11:34:52
• 谢谢!等答案再对照一下。 - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 11:35:24
• 交作业: - 妖妖灵 - ♀ (946 bytes) () 05/24/2024 14:53:11
• 很好! - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 05/24/2024 18:07:25
• 交作业。谢谢。 - 天边一片白云 - ♀ (609 bytes) () 05/24/2024 18:52:37
• 很好! - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 05/25/2024 05:35:00
• 这次翻译练习让人感觉到了翻译的有趣和不易。英语翻成汉语已经有所失真,反过去则大家除个别词的取舍大同小异。 - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 05/25/2024 05:47:02
• 反应大家思维习惯还是类似的。有几个关键词英译汉似乎不太到位导致汉译英也不完全到位,不知是否有更专业的用语(见内) - 方外居士 - ♂ (1815 bytes) () 05/25/2024 05:53:28
• 其实还是受中文思维的影响,参照答案,英文表达的侧重点有所不同。像“没有遭受人员伤亡”译得完全对的,用一动词。长周末快乐! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 05/25/2024 07:38:12
• 是的,同感! - 暖冬cool夏 - ♀ (0 bytes) () 05/25/2024 07:30:27
• 非常好!关键是既学了英语表达,还掌握了新闻!和答案对比意识到状语放后边是很好的习惯!受益匪浅! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/25/2024 09:30:23
• 从中也学习体会了不少东西。中西语言思维习惯确实相差巨大。幸亏现代汉语是经过西化改造的,若是文言文就更不知弄成什么样了: - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 05/25/2024 09:38:46
• 下次来玩英语诗!接一句就歌词可以,又省力气又好玩!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/25/2024 09:33:08
• 那得学好久才行! - 方外居士 - ♂ (0 bytes) () 05/25/2024 09:39:35
• 你随便接上一句歌词,我也许能改改!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/25/2024 09:40:51
• 【新闻填空】红龙虾破产了 (参考答案及惯用语在原文给出) - 妖妖灵 - ♀ (7947 bytes) () 05/23/2024 17:18:06
• It’s Thursday afternoon again:) - 甜虫虫 - ♀ (107 bytes) () 05/23/2024 17:45:26
• That‘s right!Thursday pm!:)虫虫英文语感太好啦! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 19:36:49
• 要不要去楼下把英文歌词也接龙接圆满啦?!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 19:42:19
• 谢谢妖妖。去接了一句:) 晚安 - 甜虫虫 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 22:05:48
• Fantastic!!!简直太漂亮完美啦!!! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 08:51:41
• 交作业。谢谢妖mm! - 暖冬cool夏 - ♀ (155 bytes) () 05/23/2024 18:08:11
• 暖冬mm一如既往优秀!英语怎么会这么好? - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 19:39:11
• 人多力量大! 要不要去楼下把英文歌词也接龙接圆满啦?!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 19:42:48
• 交作业 - 方外居士 - ♂ (4247 bytes) () 05/24/2024 07:03:55
• 好棒啊这次!越来越越出色! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 08:48:52
• 交作业 - 7grizzly - ♂ (1542 bytes) () 05/24/2024 08:46:04
• 一如既往出色!我一般是24小时后给参考答案:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 08:49:45
• ====== 谢谢童鞋们积极参与! 参考答案及惯用语在原文给出 ====== - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 17:07:10
• I like "in hot water" and "fire sale" :) These two phrases - 甜虫虫 - ♀ (148 bytes) () 05/24/2024 21:43:31
• 我回头把in加上!答案只是参考,但不是唯一,都很好!我和虫虫学习了新的phrase!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/25/2024 09:34:17
• APAD:Better to wear out than to rust out - 移花接木 - ♂ (858 bytes) () 05/23/2024 05:08:12
• Agree. I'm about 2 post "If I Rest,I Rust",now need a new1 - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 06:18:15
• 100%! Prefer checking out with my boots on :-)) - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/23/2024 07:52:09
• APAD: "Go West, Young man" - 最西边的岛上 - ♀ (3372 bytes) () 05/22/2024 06:23:34
• Goal achieved! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 07:44:58
• so people are everywhere now ;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 09:04:52
• Similar approach in China, but not as successful as in US. - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 05/22/2024 08:03:06
• Geographic reasons? barren land? - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 05/22/2024 08:07:37
• when? - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 08:11:15
• 城市青年上山下乡,新疆生产建设兵团 - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 05/22/2024 08:56:54
• 哦。那是我们都没有经历过的年代,所以没有发言权哈。;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 09:03:50
• 快接着接龙去啊!已经7句出来了,出乎我意料得好!:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 08:08:30
• Saw giant buffalos at Elk Island Park. It's been 20 years! - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/22/2024 14:56:12
• yes they're huge & 1 needs toRunFast if facing them - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 15:27:28
• just checked the park page, Bison is a more correct name ;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 15:28:29
• 【听歌练听力】the easy way ;-): "Northwest Passage" - 最西边的岛上 - ♀ (12495 bytes) () 05/22/2024 05:48:04
• 第一个verse重复5遍啊。现在的歌曲短多了 - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 07:43:28
• 我听歌读诗看书画主要只是凭感觉享受,对规矩们基本一窍不通而且没有学习规矩欲望;) 所以好听就行,如再有故事就更好了;) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 08:27:25
• 觉得重复是强调的意思吧,因为历史上多次有人在那条通道冒险丧命的!比如第一个verse提到的Franklin - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 08:53:21
• Learned 'cairn' and 'rampart.' Thank you. - 7grizzly - ♂ (0 bytes) () 05/22/2024 21:49:55
• U R welcome! :-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 06:27:02
• arc-tic hyperbole quinoa suite - TJKCB - ♀ (31364 bytes) () 05/21/2024 21:10:27
• 【Poem Reading Tuesday】Enclosed rhyme.Write a poem on a plant - 妖妖灵 - ♀ (2375 bytes) () 05/21/2024 14:35:27
• 每人写一句诗,玩接龙吧。 - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/21/2024 16:41:02
• We‘re like dandelions floating to this country - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/21/2024 16:43:12
• which is far away from our hometown - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/21/2024 16:43:33
• We gain stamina never back down - 移花接木 - ♂ (0 bytes) () 05/21/2024 19:31:00
• as strong and sturdy as an oak tree 接着接龙哈,争取凑出完整的歌词。 - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/21/2024 20:25:35
• We are like dandelions chasing our dream - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/21/2024 20:49:19
• which is bitter and sweet at the same time ;-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 06:31:04
• We make lemonade when life offers a lime - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 07:35:52
• as light and graceful as the rain on the stream - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 09:35:15
• Nice!把heavy改成light,把and改成on,把wind 改成stream如何? - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 12:59:07
• 好,我瞎写的,并不合意(没对上上一句),你随便改或不用,我没任何意见。完了我就删我的哈 :-) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 13:05:19
• 非常棒!用enclosed rhyme 都对上了!童鞋们,接着接龙啊!已经写出9句了,很棒!再写7句就大功告成了:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 13:21:41
• We’re like dandelions holding small umbrellas - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 13:23:22
• dandelions with umbrellas? what a funny & nice image, hahaha - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 13:32:05
• 每一只蒲公英的种子都是一只小雨伞啊!不然它怎么会如此浪漫:) - 妖妖灵 - ♀ (82 bytes) () 05/22/2024 13:35:26
• which shelter us from thunderstorm and hailstorm - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 15:13:10
• 如果这句能用的话,算7G兄的哈;-),因为我已经蹭过两次他的新闻填空了。谢谢! - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 15:33:42
• 好,point taken!能否换成the thunderstorm?这样容易押韵 - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 17:03:49
• 改了,又加了一个 hailstorms,不然觉得有点短。可以吗? 谢谢 - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 17:50:49
• 我觉得挺好!能不用复数吗? - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 17:19:03
• We huddle and hold together to stay warm - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/23/2024 19:40:52
• And light up each other's sky like estrellas - 甜虫虫 - ♀ (65 bytes) () 05/23/2024 22:04:55
• Amazing!!!等我有时间把整首歌词呈现出来:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/24/2024 08:51:00
• Great! It's a nice poem. You inspired... - 甜虫虫 - ♀ (58 bytes) () 05/24/2024 10:24:17
• 觉没觉得我第一句英文有些熟悉?:)接得太漂亮啦!大家接着接龙啊!争取凑出16句! - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 07:39:47
• 看见啦。不过苦+甜+酸是什么滋味儿的菜呢,要好好想想哈 ;-))) - 最西边的岛上 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 08:00:19
• 哈哈哈,生活就是如此多姿多彩有味道:)我先去忙了~ - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 08:09:17
• 欢迎童鞋们来接龙完成16句英文歌词!惊喜会在前面等着你:) - 妖妖灵 - ♀ (0 bytes) () 05/22/2024 13:39:31
【美坛综艺秀 Variety Shows Season 1 】活动合集
美语世界【E龙接故事】活动合辑及颁奖(Nov/11/2022 - Dec/2/2022)
美语世界【E诗配画】活动合辑及颁奖 Oct/6- Nov/2/2022
美语世界【One Idiom】【少年锦时】活动合辑及颁奖Jun-Sep/2022
【听歌练听力】汇总合辑(五)Woodland by the paper kits
美语世界2021复活周年【美坛复活群魔乱舞】活动颁奖典礼及合辑
2021年九月【ToYouToMe】活动颁奖典礼及合辑 敬请观看
【听歌练听力】2021合辑(四)Taylor Swift - Love Story
美语世界2021年八月【MYSJ COSPLAY】活动颁奖典礼及合辑
美语世界2021年七月【美坛蓝绿绑架争霸】活动颁奖典礼及合辑
【听歌练听力】合辑 (三)《Today Is the Day》
美语世界2021年六月【Childhood Fantasy】活动颁奖典礼及合辑
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许
听歌练听力合辑(二)Bet you think I'm lonely by Wild Strawberries
美语世界2020圣诞节MyStoryMySpeech活动颁奖典礼及合辑
280 Commonly-Used American Slang
How To Edit Voice Dubbing Audio
高級英語教材第20課A Tale of Two Cities
bmdn翻译的莎士比亚《Venus and Adonis》(1-115)汇总
A Shadow in Surfers Paradise(1)