【一句话翻译】用非母语写作的英语作家(参考译文已加)

来源: godog 2023-12-01 07:08:46 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1689 bytes)
本文内容已被 [ godog ] 在 2023-12-02 08:53:52 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

【汉译英 Chinese to English】

 

当我回首往事时,我的青春岁月似乎像早晨的暴风雪一样,在一片苍白的、重复的碎片中飞逝而去。

 

【参考译文】

The days of my youth, as I look back on them, seem to fly away from me in a flurry of pale repetitive scraps like those morning snow storms.

 

注:

(1)这个句子摘自纳博科夫(Valedimir Nabokov)的著名小说《洛丽塔》(Lolita)。

(2)纳博科夫出生在俄国贵族家,俄语是母语,最初写作也是用俄语,但《洛丽塔》是用英语写的。为纳博科夫赢得国际名声的作品都是他在流亡美国后从俄语改用英语之后创作的,其中《洛丽塔》最著名。

(3)纳博科夫很小就在家里学习英语了,因为他家人经常在家里用英语和法语交流,所以纳博科夫自称是trilingual. 不过他也说他从俄语改用英语创作的过程是非常痛苦的,有如一个失去了七八根手指的人来重新学习用手拿东西。

(4)与纳博科夫不同,另一位用非母语创作的重要英语作家康纳德(Joseph Conrad)是成年后才开始学习英语的,非常厉害。

(5)纳博科夫说非母语创作者永远也不可能像母语者那么写作,但有一个好处就是有母语者所没有的新鲜感,或者说异样感觉。

(6)非母语的英语诗人达到非常高成就的好像还没有听说过,但有一天终会出现的,可能是你,或我,或她或他。

 

 

所有跟帖: 

Happy Friday! 欢迎大家在本主帖下跟帖写作业。 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 07:09:11

Happy Friday! 谢谢G 兄主持一句话翻译!:)) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (167 bytes) () 12/01/2023 postreply 11:14:32

有人拜读过”Bend, Not Break"吗?也是非英语母语的作者写的 -永远老李- 给 永远老李 发送悄悄话 (219 bytes) () 12/01/2023 postreply 08:22:22

没读过,是memoir不是小说。在国内当过兵的哈金写的小说Waiting得过美国的National Book Award -godog- 给 godog 发送悄悄话 (33124 bytes) () 12/01/2023 postreply 08:39:11

听起来很有戏剧性 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 12:04:08

Happy Friday, 交作业! -卫宁- 给 卫宁 发送悄悄话 卫宁 的博客首页 (682 bytes) () 12/01/2023 postreply 08:49:10

赞作业!向你学习。等晚上也来写作业~~ -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 11:59:39

Pretty good translation with proper choices of words. -godog- 给 godog 发送悄悄话 (74 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:15:49

Great post. Make me want to read these books. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (641 bytes) () 12/01/2023 postreply 08:55:09

很高兴,你我都想到同一个词。i swear 我没有看:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 10:07:26

recurring -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 12:17:42

你的anemic(喜欢这个字,lets see the answer)and shards学习了!词汇不是白背的:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 13:05:43

Stolen from Dibdin :-) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:05:06

翻得好。 -dhyang_wxc- 给 dhyang_wxc 发送悄悄话 dhyang_wxc 的博客首页 (119 bytes) () 12/01/2023 postreply 11:38:37

Thanks. I agree. 'away' felt redundant. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 12:17:21

'away' seems needed here to indicate they are gone -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:24:24

赞作业,学习~~ -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 12:01:41

Yours are always a level or levels higher! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 13:43:37

Thanks my friend. Just an older guy with too much time on -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (18 bytes) () 12/01/2023 postreply 18:59:35

In terms of age, I am older than you:)) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:41:15

Your choices of words are quite different that the original -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:20:53

and more literary! Learned new words! Great! -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:21:43

Thanks for your kind words. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:04:08

Great post! Just for curiosity, I tried Google Translate and -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 09:59:18

ChatGPT, see inside: -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (722 bytes) () 12/01/2023 postreply 10:03:30

期待小西版本 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 12:03:19

请盈盈指正,谢谢!见里面: -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (269 bytes) () 12/01/2023 postreply 13:25:30

这个in也是我原来想用的,用得好!简洁! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:37:43

Great! Accurate, concise, and smooth! -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:42:25

流畅,读起来舒服,很顺。赞! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 18:17:29

谢谢三位的鼓励。 -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 20:23:58

Agree. I don't like 'passed away' used by GPT -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:27:02

只要不是写球星或是新闻的,要来试试:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (290 bytes) () 12/01/2023 postreply 10:05:47

赞作业,学习~~ -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 12:01:57

I see you are getting cynical :-)) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 12:24:36

Great! The choices of the last word include the one by autho -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:47:05

Go兄好认真,一个个看过来评过来。多谢你的鼓励!等答案揭晓。周末快乐! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:42:50

占位点赞! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 11:16:54

这样的中译英个人很喜欢,可以从其他网友学到东西!谢谢Go兄主持! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 13:45:37

My pleasure. -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 15:47:35

多谢背景介绍,读起来很有趣。交作业 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (584 bytes) () 12/01/2023 postreply 18:11:43

Great! Like 'passing by in a flash' phrase. -godog- 给 godog 发送悄悄话 (44 bytes) () 12/02/2023 postreply 08:42:54

Thanks for the correction. : ) ) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 10:09:54

Joseph Conrad was, rhetorically speaking, a conqueror of -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:27:30

the Tower of Babel. As for good old Vladimir Nabokov, -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:28:51

his impeccable English wasn't so lively when translating -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:31:47

Pushkin's "Eugene Onegin." I don't speak Russian,by the way. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:33:26

Thank you for the post! -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 renqiulan 的博客首页 (0 bytes) () 12/01/2023 postreply 19:34:03

Thank you so much for your thoughtful comments! -godog- 给 godog 发送悄悄话 (88 bytes) () 12/02/2023 postreply 08:45:35

I have only read Pushkin's work in Chinese translation. -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 08:47:24

谢谢Go兄提供的答案,这个译文句子结构好,in a flurry of...也用的好,给人飞絮般的感觉。学习了! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 12:25:59

参考译文实际上是原文,出自大师纳博科夫之手,中文的才是译文:)) -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 13:09:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”