APAD:If the mountain won't come to Mohammed, then Mohammed..

来源: 移花接木 2024-01-13 05:20:48 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1246 bytes)
本文内容已被 [ 移花接木 ] 在 2024-01-13 06:11:39 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

The full phrase as:
         If the mountain won't come to Mohammed, then Mohammed must go to the mountain
What's the meaning of the phrase 'If the mountain will not come to Muhammad' ?

The proverbial phrase 'If the mountain will not come to Muhammad...' means that , if one's will does not prevail, one must submit to an alternative.

 

Etymology

An ellipsis (anapodoton) of the apocryphal phrase "if the mountain won't come to Muhammad, then Muhammad must go to the mountain," coined in a story by Francis Bacon.

 

所有跟帖: 

So that's why Bacon had power: he made up stories! -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:11:14

Ennnn,this time was Mohammed, who else he picked up? -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 10:44:12

No idea. Know little about him except for two proverbs. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 14:00:05

first one be, Knowledge is power France is bacon -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:35:52

I guess he picked up “Mohammed”due 2 mountain starting with -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 15:29:08

“mo”, So called “alliteration” ~ -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 15:30:40

em, I thought sth. 2 do with Islamic prophet Muhammad ascend -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:16:48

to heaven from Temple Mount & Bacon altered the letter u 2 o -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:19:21

due to taboo -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:20:03

Make sense. Kill 2 birds with 1 stone. -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:26:23

similar but different "if you can't fight them join them"? -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:14:00

Maybe, this 1 mainly meant 2 use alternative approach -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:31:11

agreed. -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:21:13

不能改变环境就去适应环境 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:49:01

喜欢这个翻译 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:55:42

good one. 赞! -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:19:12

完全的意译很直白,但是可能不利于我们记住相应的英文原句 :) -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:26:16

只有明白穆汗默德在穆斯林心中的份量才能真正品位这句话的精髓。对于非穆斯林来说,这点其实很难。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:34:32

从“如果山不能来,穆罕默德就要到山那里去” 可以意会出“不能改变环境就去适应环境”,不必完全了解穆汗默德 :) -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:42:11

意思是一样的,但是情感上却不如原文激烈。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 11:16:35

我刚才和ChatGPT交流了一下,ChatGPT的翻译是:“若山不来,穆罕默德就要去山。” 详见里面: -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (1495 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:50:31

我的译文是:“如果山不能来,穆罕默德就要到山那里去。” -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:52:53

chatGPT的这个中文翻译太直译,不知所云 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:57:17

我个人感觉,某些Proverb的中文翻译可能需要将直译和意译结合起来才能把其内在的含义完全表达出来。 -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 08:58:31

意译更重要。语言是相通的,基本会找到对应的成语或俗语。 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:00:21

同感,但是我个人认为,在意译的同时,也可以尽量保持原文中的特色成分,以便给人原汁原味,有出处的感觉。 -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:12:03

没必要。那就记住英文就好了,不然不伦不类。 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:15:41

I think it depends. 例如“攀比琼斯”就是一个例子,我保留了Joneses的直译。 -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:22:05

而且,这样的译文可以帮助我们记住相应的英文原句。 -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:23:00

昨天的APAD: Keeping up with the Joneses 就是一个很好的例子,我的译文是:“攀比琼斯”。 -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:01:21

详见里面的主帖以及跟帖,包括跟帖里面我和ChatGPT的交流。 -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (257 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:04:58

看到chatGPT的翻译,太有喜感了。你把“攀比”翻出来,全面碾压chatGPT:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:07:45

谢谢灵灵的鼓励,灵灵新年快乐! -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:15:12

我很久以前就已经不去翻译了,最简单的例子,dog,我就不去想狗这个字,sth domesticated animal, -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:22:59

man's beat friend, barking... as long as I know what it is -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:24:41

这是APAD复习帖吗?这句印象很深。温故而知新! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 14:28:20

could be many going on during my vacation or I lost memory -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:27:51

This one tells us to be flexible and resilient? :) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 21:14:45

请您先登陆,再发跟帖!