我是这么理解的

来源: 霍比特人 2015-08-23 16:57:32 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1060 bytes)

capricious因为是caprice引伸而来的,主要是指捉摸不定,容易改变的品性。最直观的,比如说风向,又比如希腊神话里的诸神,甚至普通生活里的工作环境中若有上级或者同事感情用事,变化多端,不太让人能跟上节拍,那我会形容这样的人capricious.
字典里的解释
: changing often and quickly; especially : often changing suddenly in mood or behavior
: not logical or reasonable : based on an idea, desire, etc., that is not possible to predict


Gall字典里的解释是,
brazen boldness coupled with impudent assurance and insolence
boldness,又带有impudence和insolence的内涵,我觉得似乎更接近中文里的讲的"任性",比较能够表达出恣意放纵,以求满足自己的欲望或达到自己某种不正当目标那层意思。

 

不知对否, 谢谢你花时间回答我的问题。

 

 

所有跟帖: 

举个例子,林黛玉这人非常capricious,但我不会说她“任性”。说“任性”,是要像陈光标那样的。。 -霍比特人- 给 霍比特人 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/23/2015 postreply 17:35:56

你的解释我看了半天, 慢慢地理解了你的意思, 你说的有道理, 我也觉得 -盛夏季节- 给 盛夏季节 发送悄悄话 (280 bytes) () 08/23/2015 postreply 18:25:13

嗯。任性有时不是不理性,相反自大的背后可能还有些算计,知道再怎么出格,别人也拿你没辙 -霍比特人- 给 霍比特人 发送悄悄话 (98 bytes) () 08/23/2015 postreply 18:59:10

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”