这个本身是不是就是从英文或者法文翻译过来的?

来源: 胖子减肥 2015-04-03 07:57:04 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)
回答: 帮忙: ”患者有其药“怎么翻译?iamxixi2015-04-03 07:38:18

所有跟帖: 

不是啊, :( -iamxixi- 给 iamxixi 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 07:58:23

哦,我查了下,是无国界医生组织下的一个什么部门,我想总有英文名字吧 -胖子减肥- 给 胖子减肥 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:00:28

患者有其药,是个部门?帮我查查。 -iamxixi- 给 iamxixi 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:01:55

或者叫项目?可能就是 access to medicines -胖子减肥- 给 胖子减肥 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:08:09

access to medicine不是这个意思。那个是指穷人或者语言有问题的无法看医生拿药。 -Kamioka- 给 Kamioka 发送悄悄话 Kamioka 的博客首页 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:09:50

是,这两个还真不容易说清楚。 -iamxixi- 给 iamxixi 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:13:30

我看网页好像啥都包括点,不过我也不懂。 -胖子减肥- 给 胖子减肥 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:13:29

要access,就是说首先要有这个medicine在那里,那些人拿不到。这个跟medicine根本没有商业价值没人研究开发不一样 -Kamioka- 给 Kamioka 发送悄悄话 Kamioka 的博客首页 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:15:20

网页上有个 drugs for neglected diseases initiative,好像跟嘻嘻说的有关。 -胖子减肥- 给 胖子减肥 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:18:38

有关! 咳咳,其实我一点都不懂。 -iamxixi- 给 iamxixi 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:21:15

哈哈,你不懂我们就更不懂了。这个好像是给传染病的。你还是要给点上下文。 -胖子减肥- 给 胖子减肥 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:26:12

ebola就是neglected,虽然不罕见,因为病的人在非洲嘛。亚洲流行的病也一样,只要不进美国就没人管。这个是穷国富国的问题 -Kamioka- 给 Kamioka 发送悄悄话 Kamioka 的博客首页 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:22:00

你看下doctorswithoutborders.org,点 our work -胖子减肥- 给 胖子减肥 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:10:17

好。 -iamxixi- 给 iamxixi 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:12:13

接着点 medical issues。 -胖子减肥- 给 胖子减肥 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:20:40

看到了,对KT同学们的research精神再次五体投地。 -iamxixi- 给 iamxixi 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/03/2015 postreply 08:23:39

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”