话说宜兰这个三四十岁的成年女人,把她老爹请到美国后先是对他极其冷淡,放在公寓里不顾不管,然后就是把自己生活不开心的原因,都归结到她这七八十岁的老爹头上。老爹被女儿说得羞愧难当,体无完肤之后就回国了,老头不让女儿送,女儿也就没有送。
电影就这样完结了,谢幕了。我和老那坐着看谢幕后的工作人员名单,一时无语,感到这个结尾挺突然的。
然后老那就问我: What's the point?
我也觉得就这么结束了挺唐突的,不过意思我看懂了,都是她爸的错儿呗。
老那不买账,他说这几个人物哪个都没有展开到让观众能够完全理解信服的地步。他尤其不喜欢那个女儿,她究竟有什么不高兴的?她跟她前夫到底怎么了?她跟这个俄罗斯情人又怎么了?她不幸福究竟是什么问题?怎么能归到老爸头上?
老那说如果这里面有一个人物还算是合理的,那就是那老头。他认为宜兰这个女人一直吊着张脸,对她老爸那么不奈丝,完全没有道理。
我说也许人家是想说,年轻人到了美国就都变得无情无义了呢? 比如里面有个细节,那个老爸没事干在家附近的公园散步,遇到了一个伊朗来的老太太。那个伊朗老太有个儿子在美国做医生,很富有,住大房子,老太太一直很自豪。 她儿媳生了孩子,她还想替儿子儿媳照顾孙子呢,没想到后来就见不到那老太了,另一个老太跟老头说,那个伊朗老太的儿子儿媳不愿意跟老太住,把老太送到老年人公寓去了。
我说你看,这个是不是想说年轻人到了美国就变坏了呢? 老那气死,无语。
其实老那看不懂这个电影也正常,说白了就是有的时候中国人的心态太纠结,这个除了中国人自己,别的人还真不太容易看懂。
就说这个电影的题目《A Thousand Years of Good Prayers》吧,这个就是中文里“百年修得同船渡,千年修得共枕眠”这句话的英文美译,意译,说的就是缘分,应该是这个电影的主题。可是这个电影究竟是在讲这对父女之间的缘分呢?还是在讲谁和谁之间的缘分,这一点完全没有说清楚。
关于这个主题,电影里只出现过一次,就是宜兰和那个俄罗斯情人之间的那场戏。宜兰要跟那个俄罗斯男人断绝关系,让他赶紧把自己的妻子女儿接到身边。当时宜兰用英文跟那个男人解释了中文里的“百年修得同船渡,千年修得共枕眠”这句话,不知道是让那男人珍惜他和他妻子孩子之间的缘分呢,还是说他们两个之间没缘分。
百年修得同船渡,千年修得共枕眠!中文里的这句话多美呀!可是你直译成英文试试,我保你听起来会不自觉地想:拉倒吧,可真够能扯的!
这句话恰恰说明中国人的心怀自古以来都是太纠结。不要说老美不懂,连现在的中国人自己都不要懂了。
过去讲百年修得同船渡,千年修得共枕眠是因为交通不发达,一辈子也见不到几个人,现在都互联网时代了,跟世界上任何一个角落的人连线就是一秒钟的事。我个人觉得宜兰那麽纠结,是因为修炼的时间还不够长,等她过了那个阶段 就应该没有那么多纠结了吧?就像跨坛的很多美眉们一样, 人生早已经跨过好几个阶段, 都成人精了:)
(完)