简体
|
繁体
|
loading...
热点论坛
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
您的位置:
文学城
»
论坛
»
美语世界
»
中英翻译
» 抛块砖--这种译法是错误的。你的句子里,主语为“to finish this in 5 days”,字面意思成了
全部论坛列表
抛块砖--这种译法是错误的。你的句子里,主语为“to finish this in 5 days”,字面意思成了
来源:
粉叶子
于
2011-04-12 20:20:16
[
档案
] [
旧帖
] [
给我悄悄话
] 本文已被阅读:
次 (169 bytes)
字体:
调大
/
重置
/
调小
|
加入书签
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟贴
|
当前最热讨论主题
回答:
it's barely enough to finish this in 5 days
由
billnet
于
2011-04-11 12:44:54
“to finish this in 5 days”is barely enough。
但是,原句的意思是“five days”is barely enough。这里五天可以看作集合名词,作单数使用。
您的位置:
文学城
»
论坛
»
美语世界
»
中英翻译
» 抛块砖--这种译法是错误的。你的句子里,主语为“to finish this in 5 days”,字面意思成了
请您先登陆,再发跟帖!
回到顶部
发现Adblock插件
如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock
关闭Adblock后
请点击
继续浏览
请参考如何关闭Adblock/Adblock plus
安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”
安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”