浏览了一下,没时间讨论

来源: verdeboy 2011-02-01 14:43:11 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (117 bytes)
回答: Verdeboy,进来看看俺的翻译selfselfself2011-01-31 20:01:31

有几个句子比较喜欢,特别是最后一句。英译首先要合乎写英语诗歌的语法规则和使用习惯。我想大家会体会出个中的道理。

所有跟帖: 

難道現在看不出好多地方缺少你認為要的謂語嗎﹖ -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 02/01/2011 postreply 17:20:47

AS if I would care for the word of a cheater! -verdeboy- 给 verdeboy 发送悄悄话 verdeboy 的博客首页 (41 bytes) () 02/01/2011 postreply 17:48:59

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”