没想到圆圆如此投入,如此热爱艺术,

本帖于 2011-01-13 04:35:56 时间, 由版主 林贝卡 编辑

我觉得第一段比第二段唱的好些,第二段有的地方,特别是And wheat seedlings’ regrowth,我听的不太清楚。

我刚才按图索骥去听了你唱的Immortality那首歌,唱的很好,和本地人唱英文歌差不多,所以我觉得我的第二段的翻译有问题。现改动一下,你是否会觉得好唱些呢?

I love you pure and white snow,
Falling from the sky, covering all below.
Your body so like white jade
Has given the world a silver glow.
You've brought life onto the fields
To bless for springtime’s floral
And wheat seedlings’ regrowth.

看来翻译歌词时,歌者的意见是要虚心听取的,pure and white snow 比 the northern snow 听起来舒服多了。很高兴和你合作翻译,希望能不断改进提高。 

所有跟帖: 

谢谢柏泉的指点 -~园园~- 给 ~园园~ 发送悄悄话 (918 bytes) () 01/13/2011 postreply 11:41:11

圆圆你很谦虚,我们是共同讨论提高。 -柏泉- 给 柏泉 发送悄悄话 柏泉 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2011 postreply 20:34:06

请您先登陆,再发跟帖!