回复:I looked in the M-W dictionary

来源: 废话多多 2011-01-12 13:33:59 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (271 bytes)
回答: I looked in the M-W dictionaryselfselfself2011-01-12 13:25:30

The situation is at the end of a love letter, the person (who is going to die) wrote: That is all. Good-bye, my dear.

我认为直译成:“别了,我亲爱的。”有点太西化,一看就是译文。虽符合“信”,“达”,但不符合“雅”。

所有跟帖: 

现代白话文本来就有西方的影响,这应该没啥 -selfselfself- 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (139 bytes) () 01/12/2011 postreply 13:42:46

谢了。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2011 postreply 13:47:52

回复:回复:I looked in the M-W dictionary -纾珈- 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (182 bytes) () 01/12/2011 postreply 13:50:57

谢了。 -废话多多- 给 废话多多 发送悄悄话 废话多多 的博客首页 (0 bytes) () 01/12/2011 postreply 13:53:56

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”