打油一下 【唐诗翻译】 "道是无晴还有晴"

来源: selfselfself 2010-08-08 19:04:24 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (211 bytes)
Willows are green, water is pristine
Out there on the river must be him singing
Sunny in the east while rainy in the west
You say clear, I think cloud
Just like she feels amour while he wonders how?

所有跟帖: 

不赖不赖,春姐见俺们把不可译的糖诗糟蹋成这样,不得气哭的一江春水向东流的~hiahia -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 08/08/2010 postreply 19:41:38

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”