女儿就该叫 daughter, 不是 lady, maiden,这样亲切,自然。本来就是生了女儿才准备喜酒的。
关于红,我看用rosy很合适,不光是红(因很多原因而红),还有光明前途的意思。
所以,就翻译成: Rosy Daughter (像一鸡尾酒名吗?)
其实呢,由于奥运会等因素,酒和菜单都有统一的翻译名,
女儿红就叫 Nu'er Hong 。
从分类来讲,Nu'er Hong 是 属于wine (rice wine),不属于Liquor (白酒)。
• 回复:Also for “任我为” -star-night- ♂ (357 bytes) () 03/10/2009 postreply 11:30:34
• 回复:回复: -LovChina- ♂ (219 bytes) () 03/10/2009 postreply 15:36:55
• haha. Good one with a sense of humor! -任我为- ♂ (0 bytes) () 03/10/2009 postreply 16:11:08
• 回复:回复:女儿红 -ssl1234- ♀ (191 bytes) () 03/10/2009 postreply 12:14:56
• Wow ! Look at that !! -star-night- ♂ (0 bytes) () 03/10/2009 postreply 12:25:44