伤感的爱,

来源: 梅石莹玉 2009-02-12 20:33:55 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1317 bytes)



When you are old by Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.


诗歌:当你老了          
翻译:袁可嘉

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

所有跟帖: 

深情感人的双语朗诵,感谢梅石莹玉分享。 -林贝卡- 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (2330 bytes) () 02/13/2009 postreply 06:22:11

回复:深情感人的双语朗诵,感谢梅石莹玉分享。 -梅石莹玉- 给 梅石莹玉 发送悄悄话 梅石莹玉 的博客首页 (170 bytes) () 02/13/2009 postreply 07:28:28

Happy Valentine's Day to you. -林贝卡- 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (0 bytes) () 02/13/2009 postreply 09:04:18

回复:深情感人的双语朗诵,感谢梅石莹玉分享。 -风翼- 给 风翼 发送悄悄话 (127 bytes) () 02/14/2009 postreply 23:35:14

Hi, 风翼, have a nice Sunday. -林贝卡- 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (224 bytes) () 02/15/2009 postreply 10:00:28

回复:伤感的爱, -风翼- 给 风翼 发送悄悄话 (68 bytes) () 02/14/2009 postreply 23:27:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”