【一句话翻译】某日本女作家小说的特点

本帖于 2026-02-06 08:25:58 时间, 由普通用户 暖冬cool夏 编辑

这部小说是章回式,结构有反复浮现的景象和意念:迅速淡却的樱花、天际流动的云朵、秋日的树叶,和在这个星球上令人痛心的生命的短暂易逝。

--摘自October 2025 The Atlantic 

所有跟帖: 

暖冬周五早!haven't read much Japanese authors' other than aMovie -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2026 postreply 08:34:06

"Drive my car" byHaruki Murakami. Also like wordsFrom Shōgun -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2026 postreply 08:37:44

"Flowers are only flowers because they fall" ~~ -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2026 postreply 08:38:34

Thank you,西岛,for your input and sharing!周五好! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2026 postreply 09:29:56

迅速淡却 => evanescent? -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2026 postreply 10:31:02

Great word, but not what was used in原文. 我是字面翻译,两个词:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (41 bytes) () 02/06/2026 postreply 11:38:14

交作业。暖冬周末愉快! -godog- 给 godog 发送悄悄话 (255 bytes) () 02/06/2026 postreply 11:31:57

赞GO兄好译,流畅 & great word choices! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/06/2026 postreply 11:40:12

好奇到底是哪个日本女作家。谢谢暖冬出题。周末愉快 -JoyAnna.- 给 JoyAnna. 发送悄悄话 JoyAnna. 的博客首页 (0 bytes) () 02/07/2026 postreply 05:01:38

请您先登陆,再发跟帖!