在一颗沙粒中见一个世界,
在一朵野花中见一个天堂,
在你的掌心里握住无限,
在一个钟点里见永恒。
You see one world in a grain of sand, and one paradise in a wild flower.
You hold infinity in the palm of your hand , and see eternity in one hour.
在一颗沙粒中见一个世界,
在一朵野花中见一个天堂,
在你的掌心里握住无限,
在一个钟点里见永恒。
You see one world in a grain of sand, and one paradise in a wild flower.
You hold infinity in the palm of your hand , and see eternity in one hour.
•
非常好,接近原作,压了一样的韵
-godog-
♂
(0 bytes)
()
04/05/2024 postreply
17:00:35
•
如Go兄所说“出题里的中文译文是直译,有助于使汉译英更接近于原文”。按照中文,直译句末那几个英文单词,自然就押韵了。
-盈盈一笑间-
♀
(263 bytes)
()
04/05/2024 postreply
19:05:08
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy