【汉译英】
• 好题目, 我同事Dan第三次结婚时,所有人都直叹气好像在说:还不吸取教训. 两次前婚共有5个孩子,他都参与抚养,劳模啊 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 09:35:33
• Wilde的话让我想起翁帆和杨振宁前妻的容貌相似,和另一个 idiom - January and May -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:15:40
• 交作业, 这首诗我中文理解都不一定完全正确. -移花接木- ♂ (1442 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:09:19
• 谢交作业!诗的特点就是传递感受或意境 - 冷暖自知,各不相同啊 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:55:22
• 个人体会,这首无题和在水一方有相同情感。 都是旧时代交通不便带来相思之苦。 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 13:01:58
• 谢谢心存善念主持一句话翻译!欢迎大家来玩文字游戏!交作业: -妖妖灵- ♀ (2878 bytes) () 10/22/2021 postreply 10:41:29
• 妖妖灵真会偷懒 :D -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:12:06
• 我学习从来没法一下学很多,学多了,会晕的:) -妖妖灵- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 13:46:44
• 好借口! 存下来以后我也用的到. 不要收我版权费呀 :D -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:36:18
• I like your translation of Li Shangyin's couplet in particular. -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:52:05
• 谢谢心存善念!交作业: -甜虫虫- ♀ (7910 bytes) () 10/22/2021 postreply 10:59:52
• 快似闪电!要不把Wilde的英文也译了吧? -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:09:49
• 偷个懒,那一句我就不译 了,等着看答案:) -甜虫虫- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:39:45
• 那我就从作业中挑个标准的给你 :-) -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:42:31
• 谢谢!耶!偷懒还有这待遇!:) -甜虫虫- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:44:17
• 春困秋乏夏打盹,偶尔偷懒,不亦乐乎? -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:03:22
• :) -甜虫虫- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:25:23
• There're plenty more fish in the sea. Go 虫虫! -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:45:03
• 自己给自己捧场 - 并非答案 -心存善念- ♀ (134 bytes) () 10/22/2021 postreply 11:53:35
• 厉害啊!还押韵!赞 -甜虫虫- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:25:58
• 交作业: -ibelieu- ♀ (1754 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:09:43
• well done! -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 12:51:04
• 恭喜善念。首页进来,谢谢网管,一句话翻译 生活中的种种味道 推荐成功 -beautifulwind- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:03:49
• 多谢,多谢! -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:39:50
• 感谢善念主持,出题棒棒哒,欧耶:) -忒忒绿- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:25:00
• 一会儿交作业 -忒忒绿- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:26:00
• 多谢大家参与! -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 14:28:39
• 交作业:) -忒忒绿- ♂ (1927 bytes) () 10/22/2021 postreply 15:01:00
• 谢交作业 :-) -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 15:48:42
• 汉译英: hard to meet, hard to part -唐古- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 16:11:47
• 一如既往简洁:) -妖妖灵- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:52:20
• 这哪止一句话啊,好多句~~~ -雪晶- ♀ (50 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:01:18
• 又一个偷懒的 :-) -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:04:11
• 交作业:-) -陶陶三- ♂ (1272 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:38:22
• 我一看谁用shed tears都觉得英文学得好:) -妖妖灵- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:51:18
• 哦,忘了一个, -陶陶三- ♂ (61 bytes) () 10/22/2021 postreply 17:52:12
• 赞!不过陶陶三好象对队友没啥信心, 球场上可能是个人英雄 :D -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 18:25:20
• 哈哈,那句话看你如何理解。从整个人生的角度来说,是没问题的。:-) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 18:48:28
• Thanks, 心存善念 ! I’m happily turning in my assignment. By the way, -LYJiang- ♂ (12013 bytes) () 10/22/2021 postreply 18:36:13
• 赞大家都有不同翻译。 这样很热闹。 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 19:51:05
• 羊羊好!翻译得真好!又学了一个idiom: Come hell or high water:) -甜虫虫- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 19:55:14
• Thank you so very much! -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:22:44
• Didn't you say I went over the top with accolades? Welcome aboar -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:23:53
• 推首页就不让改了 -心存善念- ♀ (0 bytes) () 10/22/2021 postreply 19:56:03
• 等从首页下来就可以改帖了。:) -妖妖灵- ♀ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 00:00:54
• Don't worry about it. Something like that happens. -LYJiang- ♂ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:26:39
• 橫批-苦盡甘來-:))-_:--:))。。 -青松站- ♀ (0 bytes) () 10/23/2021 postreply 01:17:38
• 不是要歪楼,看到这一句瞬间脑海里冒出的是一句日文“人生色々”,是“人生は色々ある"之略,大体是 -obama_北美101- ♂ (316 bytes) () 10/23/2021 postreply 07:52:36
• 【一句话翻译】生活中的种种味道 参考答案 by 心存善念 -妖妖灵- ♀ (8879 bytes) () 12/21/2021 postreply 19:59:54
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy