【汉译英】
•
好题目, 我同事Dan第三次结婚时,所有人都直叹气好像在说:还不吸取教训. 两次前婚共有5个孩子,他都参与抚养,劳模啊
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
09:35:33
•
Wilde的话让我想起翁帆和杨振宁前妻的容貌相似,和另一个 idiom - January and May
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:15:40
•
交作业, 这首诗我中文理解都不一定完全正确.
-移花接木-
♂
(1442 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:09:19
•
谢交作业!诗的特点就是传递感受或意境 - 冷暖自知,各不相同啊
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:55:22
•
个人体会,这首无题和在水一方有相同情感。 都是旧时代交通不便带来相思之苦。
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
13:01:58
•
谢谢心存善念主持一句话翻译!欢迎大家来玩文字游戏!交作业:
-妖妖灵-
♀
(2878 bytes)
()
10/22/2021 postreply
10:41:29
•
妖妖灵真会偷懒 :D
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:12:06
•
我学习从来没法一下学很多,学多了,会晕的:)
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
13:46:44
•
好借口! 存下来以后我也用的到. 不要收我版权费呀 :D
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:36:18
•
I like your translation of Li Shangyin's couplet in particular.
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:52:05
•
谢谢心存善念!交作业:
-甜虫虫-
♀
(7910 bytes)
()
10/22/2021 postreply
10:59:52
•
快似闪电!要不把Wilde的英文也译了吧?
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:09:49
•
偷个懒,那一句我就不译 了,等着看答案:)
-甜虫虫-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:39:45
•
那我就从作业中挑个标准的给你 :-)
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:42:31
•
谢谢!耶!偷懒还有这待遇!:)
-甜虫虫-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:44:17
•
春困秋乏夏打盹,偶尔偷懒,不亦乐乎?
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:03:22
•
:)
-甜虫虫-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:25:23
•
There're plenty more fish in the sea. Go 虫虫!
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:45:03
•
自己给自己捧场 - 并非答案
-心存善念-
♀
(134 bytes)
()
10/22/2021 postreply
11:53:35
•
厉害啊!还押韵!赞
-甜虫虫-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:25:58
•
交作业:
-ibelieu-
♀
(1754 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:09:43
•
well done!
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
12:51:04
•
恭喜善念。首页进来,谢谢网管,一句话翻译 生活中的种种味道 推荐成功
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:03:49
•
多谢,多谢!
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:39:50
•
感谢善念主持,出题棒棒哒,欧耶:)
-忒忒绿-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:25:00
•
一会儿交作业
-忒忒绿-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:26:00
•
多谢大家参与!
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
14:28:39
•
交作业:)
-忒忒绿-
♂
(1927 bytes)
()
10/22/2021 postreply
15:01:00
•
谢交作业 :-)
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
15:48:42
•
汉译英: hard to meet, hard to part
-唐古-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
16:11:47
•
一如既往简洁:)
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:52:20
•
这哪止一句话啊,好多句~~~
-雪晶-
♀
(50 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:01:18
•
又一个偷懒的 :-)
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:04:11
•
交作业:-)
-陶陶三-
♂
(1272 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:38:22
•
我一看谁用shed tears都觉得英文学得好:)
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:51:18
•
哦,忘了一个,
-陶陶三-
♂
(61 bytes)
()
10/22/2021 postreply
17:52:12
•
赞!不过陶陶三好象对队友没啥信心, 球场上可能是个人英雄 :D
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
18:25:20
•
哈哈,那句话看你如何理解。从整个人生的角度来说,是没问题的。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
18:48:28
•
Thanks, 心存善念 ! I’m happily turning in my assignment. By the way,
-LYJiang-
♂
(12013 bytes)
()
10/22/2021 postreply
18:36:13
•
赞大家都有不同翻译。 这样很热闹。
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
19:51:05
•
羊羊好!翻译得真好!又学了一个idiom: Come hell or high water:)
-甜虫虫-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
19:55:14
•
Thank you so very much!
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:22:44
•
Didn't you say I went over the top with accolades? Welcome aboar
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:23:53
•
推首页就不让改了
-心存善念-
♀
(0 bytes)
()
10/22/2021 postreply
19:56:03
•
等从首页下来就可以改帖了。:)
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
00:00:54
•
Don't worry about it. Something like that happens.
-LYJiang-
♂
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:26:39
•
橫批-苦盡甘來-:))-_:--:))。。
-青松站-
♀
(0 bytes)
()
10/23/2021 postreply
01:17:38
•
不是要歪楼,看到这一句瞬间脑海里冒出的是一句日文“人生色々”,是“人生は色々ある"之略,大体是
-obama_北美101-
♂
(316 bytes)
()
10/23/2021 postreply
07:52:36
•
【一句话翻译】生活中的种种味道 参考答案 by 心存善念
-妖妖灵-
♀
(8879 bytes)
()
12/21/2021 postreply
19:59:54
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy