双语诗:等待

来源: 聚曦亭 2017-07-07 08:21:17 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1059 bytes)
本文内容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2017-07-08 12:29:00 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

等待
 
天边斜着淡白的月弯
山村暮色迷蒙
瓦乌层叠,炊烟疏懒
向着落辉的柴扉半掩
 
僻静的小路响起脚步
矮墙后的容颜频频窥探
那并不是久违的归人
是又一个北漂的离家人
跫音渐绝
青石桥下溪水依旧像年华流散

Waiting
 
Toward the edge of the sky slants a pale crescent moon
Dusk haze mists the mountain village
Where while black-tile roofs are sprawling, cooking smoke is thin
The wooden door left ajar faces the setting sun 
 
From a quiet path come footsteps
A face behind a low wall bobs over
But the sound is not from the long-expected returnee
Yet another home-leaver to go and work in Beijing
Footsteps are fading
Like time stream, the water under the greenish stone bridge keeps running

徐英才

所有跟帖: 

平时那些放马来挑战的人呢?:)怎么不见了,真刀上阵就退缩。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (187 bytes) () 07/07/2017 postreply 17:27:07

没这个意思,不针对任何人。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/07/2017 postreply 18:56:33

比较长,不是人人都有空的。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/07/2017 postreply 18:57:55

我也是开玩笑,等会他们又来了,我先跑了 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 07/07/2017 postreply 19:06:14

转载Yimusanfendi英译的狄金森《葬礼》 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (3940 bytes) () 07/08/2017 postreply 12:30:37

加跟帖:

  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]