Somewhere or Other BY CHRISTINA ROSSETTI

来源: 颤音 2016-09-28 20:36:51 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (8877 bytes)
本文内容已被 [ 颤音 ] 在 2016-09-28 21:50:34 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Somewhere or Other 

 

BY CHRISTINA ROSSETTI

 

Somewhere or other there must surely be 

The face not seen, the voice not heard, 

The heart that not yet—never yet—ah me! 

Made answer to my word. 

 

Somewhere or other, may be near or far; 

Past land and sea, clean out of sight; 

Beyond the wandering moon, beyond the star 

That tracks her night by night. 

 

Somewhere or other, may be far or near; 

With just a wall, a hedge, between; 

With just the last leaves of the dying year 

Fallen on a turf grown green. 

 

这里或那里

 

这里或那里总会有

没被听到的声音, 没被看到的脸,

未曾-也从未-触动我的那颗心哦! 

回应了我的感言。

 

这里或那里, 近还是远;

越过陆地和海洋, 越过视野;

远过游荡的月, 远过那颗星

追寻着她一夜又一夜。 

 

这里或那里, 远还是近;

只隔着, 一堵墙, 一树篱;

随着年尾的残叶

落在绿透了的草地。

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

Understanding this poem by your good translation, but, who is "h -TyHongAu- 给 TyHongAu 发送悄悄话 TyHongAu 的博客首页 (0 bytes) () 09/29/2016 postreply 07:48:55

赞好译! -elzevir- 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 (0 bytes) () 09/29/2016 postreply 12:59:40

谢谢TyHongAu和elzevir!我也不是特别懂这首诗, 只是直觉喜欢, 凭感觉翻译 :-( -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 09/29/2016 postreply 14:17:59

“落在绿透了的草地”,唯美朦胧的诗歌,译得妙。 -祤湫霖- 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 (0 bytes) () 10/01/2016 postreply 10:02:08

谢谢祤湫霖的鼓励! -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 10/02/2016 postreply 10:26:50

加跟帖:

  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]