和楼下E才女诗人的好译,帖一个“雨霖铃赏析英译”:))最近本坛才气很旺,祝贺大家,上更多好帖。:)) 

来源: 小贝壳weed 2016-09-22 09:01:51 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3287 bytes)
本文内容已被 [ 小贝壳weed ] 在 2016-09-22 09:03:29 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

雨霖铃赏析英译

雨霖铃 寒蝉凄切,   对长亭晚,   骤雨初歇。②   都门帐饮无绪,③   留恋处,④   兰舟摧发。⑤   执手相看泪眼,   竟无语凝噎。⑥   念去去千里烟波,⑦   暮霭沈沈楚天阔。⑧   多情自古伤离别,   更那堪冷落清秋节。   今宵酒醒何处,   杨柳岸、   晚风残月。   此去经年,⑨   应是良辰好景虚设。   便纵有千种风情,   更与何人说。⑩ 这是一首离开京都,与情人话别的词作。通过秋天傍晚的江上景色的描绘,缠绵悱恻表达了惜别的心情。上片写送别的情况。“寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。” 深秋凄切的蝉声,雨后薄暮中的长亭,渲染出凄凉握别的气氛。“都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟催发”“都门” 一词,表明此词作于卞京;“帐饮” ,写明是饯行的酒宴。“无绪” 是即将离别时一种难言的情绪反映。“留恋”是主观的意愿,“催发”是客观形势的要求,这样就把不忍离别而不得不别的情景充分地写了出来。“执手相看泪眼,竟无语凝噎。”用极洗炼的文字,生动而又细致地描绘出与情人分手时那种依恋难舍的情状。“念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。”楚天暮露,千里烟波,给天容水色涂上了一层阴影,有力地衬托出词中主人公的暗淡心情。 This is a Ci poem that the poet wrote about leaving the capital city, saying good-bye to his girlfriend. The poet expressed his bidding farewell mood via the exceedingly sentimental description of the river scenery in the fall evening. The first verse is the description of the saying good-bye situation. “寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。The cicadas are mournfully chirping in the late fall, and the pavilion in the twilight rain renders the plaintive and romantic atmosphere. “都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟催发” 都门 hints that this poem was written in bianzhou.帐饮 shows that it is a farewell banquet. “无绪” reflects the unspeakable mood of the upcoming farewell. 留恋Nostalgia is a subjective wish and facilitating催发 is the requirement of the objective scene. This way is to fully express the scenarios of the unbearable parting of this couple who had no choice “执手相看泪眼,竟无语凝噎” grabbing each other’s hands and looking into each other’s eyes, they don’t know what to say. The extremely simple words have been used to vividly and detailedly depict the scene of this couple who are having a hard time saying good-bye to one another. 念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔. The Chutian evening mist and the vast expanse of fog-covered waters coat a layer of a shadow to the scenery of the sky merging with water, which strongly set off the gloomy mood of the protagonists in the poem. To be continued... http://yangqingdelphi.itpub.net/post/280/96903

所有跟帖: 

谢谢分享! -elzevir- 给 elzevir 发送悄悄话 elzevir 的博客首页 (0 bytes) () 09/22/2016 postreply 13:27:12

Greetings! :) -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 09/23/2016 postreply 09:11:19

多謝elzevir&小贝壳两才女分享感人浪漫的柳詞与绝妙的英譯版。 -TyHongAu- 给 TyHongAu 发送悄悄话 TyHongAu 的博客首页 (582 bytes) () 09/22/2016 postreply 22:21:36

Thanks Mr. Ty for your encouring words! :)) -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 09/23/2016 postreply 07:52:02

加跟帖:

  • 标题:
  • 内容(可选项): [所见即所得|预览模式] [HTML源代码] [如何上传图片] [怎样发视频] [如何贴音乐]