论婚姻(翻译 Kahlil Gibran 的 On Marriage)

来源: elzevir 2016-09-13 07:26:03 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2928 bytes)
本文内容已被 [ elzevir ] 在 2016-09-13 07:28:07 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

    
翻译 Kahlil Gibran 的 On Marriage
    
你们生在一起,而且会在一起直到比永远还远。
你们会在一起,当死亡的白色羽翼散尽了你们的光阴,
是的,你们会在一起,即使在上帝沉默的记忆里。
但是还是留点空间于你们的亲密,
让来自天堂的風在你们之间起舞。
       
彼此相爱,但不因爱而束缚:
让爱是奔流在你们灵魂之间的海洋。
斟满彼此的杯子,而不是同饮一杯.
给彼此面包,而不是同食一块.
一起唱一起跳一起欢乐,但让彼此独立,
琵琶上的弦也是独立的, 虽然它们奏着相同的音乐.
      
给出你们的心,但不保有彼此的心。
因为只有生命可以拥有它们。
站在一起,然而别太靠近:
因为神庙的柱子分开站立,
橡树和柏树不生长在彼此的树荫下。

 

On Marriage
 Kahlil Gibran
   
You were born together, and together you shall be forevermore.
You shall be together when the white wings of death scatter your days.
Ay, you shall be together even in the silent memory of God.
But let there be spaces in your togetherness,
And let the winds of the heavens dance between you. 
   
Love one another, but make not a bond of love:
Let it rather be a moving sea between the shores of your souls.
Fill each other's cup but drink not from one cup.
Give one another of your bread but eat not from the same loaf
Sing and dance together and be joyous, but let each one of you be alone,
Even as the strings of a lute are alone though they quiver with the same music. 
   
Give your hearts, but not into each other's keeping.
For only the hand of Life can contain your hearts.
And stand together yet not too near together:
For the pillars of the temple stand apart,
And the oak tree and the cypress grow not in each other's shadow.

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

请您先登陆,再发跟帖!