确实有很多中文意思没表达出来。比如“仰望的人的孤独和叹息”,我只想出a lonely soul's sigh,但是“仰望”就不知道该怎么表达,才能稍微押点韵:)。
Eyes似乎不能cry,我当时心里也这么嘀咕。不过还是为了要那个“i”的音节,就马马虎虎这么写了,自我安慰说,算是拟人吧:))
Eyes前面没有加“And”,是因为我觉得他祈祷的还有勇气,所以在后面一句的courage to believe前加了这个And。
词汇量实在不足。写写商业信函的水平,来翻译歌词、诗什么的,见笑了。谢谢您,请多多指教。
谢谢逸士老师!
所有跟帖:
• 读一读,真的加上And更顺口。谢谢老师的讲解! -林卡- ♀ (0 bytes) () 11/14/2013 postreply 17:58:47