莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 184

本帖于 2013-04-05 20:22:50 时间, 由普通用户 京燕花园 编辑

'When he beheld his shadow in the brook,

The fishes spread on it their golden gills;

When he was by, the birds such pleasure took,

That some would sing, some other in their bills

Would bring him mulberries and ripe-red cherries;

He fed them with his sight, they him with berries.

 


“溪中见影水为镜, 

  遍洒金鳃鱼做像; 

  鸟伴身边歌相庆, 

  悦耳之音声荡漾,

  众鸟衔葚献樱桃;

   求见美貌不辞劳”
请您先登陆,再发跟帖!