莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 173

Or, as the snail, whose tender horns being hit,

Shrinks backward in his shelly cave with pain,

And there, all smother'd up, in shade doth sit,

Long after fearing to creep forth again;

So, at his bloody view, her eyes are fled

Into the deep dark cabins of her head:

 


蜗牛软角若受击, 

卷曲壳中窝里缩, 

深坐暗角惨被欺, 

深居简出怕招祸;

神女目睹血染男,

眼入颅后陷深潭:

所有跟帖: 

学习了,谢分享。 -楚姗珊- 给 楚姗珊 发送悄悄话 楚姗珊 的博客首页 (0 bytes) () 03/21/2013 postreply 07:27:14

请您先登陆,再发跟帖!