莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 171

本帖于 2013-03-18 18:16:22 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'Fie, fie, fond love, thou art so full of fear

As one with treasure laden, hemm'd thieves;

Trifles, unwitnessed with eye or ear,

Thy coward heart with false bethinking grieves.'

Even at this word she hears a merry horn,

Whereat she leaps that was but late forlorn.

 


“愚情之人恐惧多, 

  珍宝满钵引贼来; 

  无证闲言语碎说, 

  懦夫心恸空自白”

  女神初听误作喜,

   兴致退后伤不已。

所有跟帖: 

早安,bmdn.谢谢你的连载,我明白了什么是“坚持”,你真是做学问的人。 -斯葭- 给 斯葭 发送悄悄话 斯葭 的博客首页 (0 bytes) () 03/19/2013 postreply 06:18:33

谢谢! -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/19/2013 postreply 07:04:32

请您先登陆,再发跟帖!