莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 170

来源: bmdn 2013-03-15 13:43:56 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39308 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2013-03-15 15:00:45 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'O Jove,' quoth she, 'how much a fool was I

To be of such a weak and silly mind

To wail his death who lives and must not die

Till mutual overthrow of mortal kind!

For he being dead, with him is beauty slain,

And, beauty dead, black chaos comes again.

 


“我祈天神恕我愚, 

  理虚智弱情亦脆, 

  哭其之死实多余, 

  尚待众生皆玉碎!

  俊男若亡美即亡,

   美亡暗魔再猖狂”

所有跟帖: 

译得太棒了! -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 03/15/2013 postreply 15:53:51

多谢赞扬 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/15/2013 postreply 17:52:48

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”