莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 138

本帖于 2013-02-02 07:18:16 时间, 由版主 林贝卡 编辑

Whereat amazed, as one that unaware

Hath dropp'd a precious jewel in the flood,

Or stonish'd as night-wanderers often are,

Their light blown out in some mistrustful wood,

Even so confounded in the dark she lay,

Having lost the fair discovery of her way.

 


不知所措女茫然, 

失之洪水珠宝亡, 

夜游惊怵人胆寒, 

密林失光心慌忙,

夜黑懵懂神女卧,

惑道迷路无所措。

所有跟帖: 

谢连载! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/31/2013 postreply 11:20:25

请您先登陆,再发跟帖!