Specially like the following translation:
若尔非与吾,
空给那些吻!
Specially like the following translation:
若尔非与吾,
空给那些吻!
•
我也喜欢“空给”两字,但为了保留原文意思,我还没办法使这两行押韵。遗憾。
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
01/29/2013 postreply
18:55:21
•
本想用“若尔非吾吻/空长那对唇”,但后来又改了回来。
-聚曦亭-
♀
(87 bytes)
()
01/29/2013 postreply
19:00:59