莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 133

本帖于 2013-01-24 01:09:00 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'Call it not love, for Love to heaven is fled,

Since sweating Lust on earth usurp'd his name;

Under whose simple semblance he hath fed

Upon fresh beauty, blotting it with blame;

Which the hot tyrant stains and soon bereaves,

As caterpillars do the tender leaves.

 


“爱神已去莫言爱, 

  被汗淫神托其名; 

  肥己盗名为掩盖, 

  污蔑童稚做恶行;

  淫神毁人兴致高,

   蚕虫蚀叶嘴如刀”
请您先登陆,再发跟帖!