莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 126

本帖于 2013-01-14 20:45:24 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'Therefore, despite of fruitless chastity,

Love-lacking vestals and self-loving nuns,

That on the earth would breed a scarcity

And barren dearth of daughters and of sons,

Be prodigal: the lamp that burns by night

Dries up his oil to lend the world his light.

“隐士修女当自律, 

  修女自爱士无爱, 

  世间如此难继续, 

  不育子女无后代,

  夜黑劲燃是旺烛,

   舍身照天油尽无”


请您先登陆,再发跟帖!