莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 044

来源: bmdn 2012-09-19 14:51:10 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39274 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-09-20 12:30:22 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

But, lo, from forth a copse that neighbors by,

A breeding jennet, lusty, young and proud,

Adonis' trampling courser doth espy,

And forth she rushes, snorts and neighs aloud:

The strong-neck'd steed, being tied unto a tree,

Breaketh his rein, and to her straight goes he.

 


近处林中树丛动, 

情浓牝驹正徘徊, 

青駹见之跃跃踊, 

嘶吼情马丛中来:

强项青駹羁于木,

脱缰竟来会情妇。

所有跟帖: 

谢翻译。 -珈玥- 给 珈玥 发送悄悄话 珈玥 的博客首页 (0 bytes) () 09/20/2012 postreply 07:10:40

Please keep going. -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (160 bytes) () 09/20/2012 postreply 07:27:51

确实如此,重复是学语言的精髓 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/20/2012 postreply 09:16:01

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”