莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 041

来源: bmdn 2012-09-16 15:20:31 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3414 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-09-17 14:44:49 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

At this Adonis smiles as in disdain,

That in each cheek appears a pretty dimple:

Love made those hollows, if himself were slain,

He might be buried in a tomb so simple;

Foreknowing well, if there he came to lie,

Why, there Love lived and there he could not die.

 

少年苦笑心怀怨,

美靥浮现双颊面:

若杀俊男惟情恋,

素椁简坟葬得便;

注定不容男当此,

爱神之地不能死。

所有跟帖: 

谢翻译。 -珈玥- 给 珈玥 发送悄悄话 珈玥 的博客首页 (0 bytes) () 09/17/2012 postreply 14:08:36

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”