跟着大牛,翻着书,查着字典学莎士比亚

本帖于 2012-08-28 17:54:51 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 027bmdn2012-08-27 15:12:03

‘Is thine own heart to thine own face affected?  
Can thy right hand seize love upon thy left?  
 Then woo thyself, be of thyself rejected,   
Steal thine own freedom, and complain on theft.  160 
Narcissus so himself himself forsook,   
And died to kiss his shadow in the brook. 
 
157 affected: attracted, deep in love with, 被吸引,相爱 
158 seize love upon thy left: 靠抓住左手拥有爱情 
159 be of thyself rejected: be rejected by yourself  
160 freedom: 感情的摆脱,不受感情的影响状态  
160 complain on: complain of 
161 Narcissus:  希腊神话中一位美少年,他深爱自己的美貌
161 himself himself: 一个 himself 是他自己,另一个himself可看做他的 mirror image。也可另解:为了(自己)而forsook 自己
161 forsook: past tense of forsake, 放弃
162 shadow: image, reflection

所有跟帖: 

这个我好喜欢。老万功课做得好啊。我们老懒跟着沾光了:) -tern2- 给 tern2 发送悄悄话 tern2 的博客首页 (0 bytes) () 08/28/2012 postreply 16:15:25

老万挺好听。以前 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (12 bytes) () 08/28/2012 postreply 18:19:36

那还真不能叫你老万呢, -tern2- 给 tern2 发送悄悄话 tern2 的博客首页 (47 bytes) () 08/28/2012 postreply 19:09:40

hahaha 不叫老熊也会老:)可能老的更快:) -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (39 bytes) () 08/28/2012 postreply 20:46:53

请您先登陆,再发跟帖!