莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 026

来源: bmdn 2012-08-26 15:35:07 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3490 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-08-27 16:58:37 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'Witness this primrose bank whereon I lie;

These forceless flowers like sturdy trees support me;

Two strengthless doves will draw me through the sky,

From morn till night, even where I list to sport me:

Is love so light, sweet boy, and may it be

That thou shouldst think it heavy unto thee?

 

“我卧从中花越绚;

  细枝嫩叶奴可依;

  飞鸽轻捉我上天,

  日间戏奴夜不息:

  轻松如此妹爱哥,

  哥心过重虑过多”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”