湖上風來波浩渺,秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。
蓮子已成荷葉老,清露洗、蘋花汀草。眠沙鷗鴛不回頭,似也恨、人歸早。
Over the vast undulating lake comes the wind,
Autumn is deep, crimson pales, redolence trail.
Aside the soft glistening water the colors of mountains caress one’s soul,
Magnificence has no bounds, all explanations fail.
With the lofty wilting lotus leaves the seeds ripe,
Dews are pure, duckweeds blossom, sandbars grass up.
Along the idle resting ducks gaze the gulls,
No one is seen, know not to whom they assail,