Guilty的中文翻译

来源: 上海大男人 2012-07-19 11:10:06 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (372 bytes)
本文内容已被 [ 上海大男人 ] 在 2012-07-19 20:51:22 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

一直感到困惑:

1. 某人被起诉,大多声明 Not Guilty.不认罪。

2,经过陪审团的讨论,判决是Guilty. 美国的中文报纸译成某某认罪,满拧啊,应该是判决有罪。

Guilty有两种意思,一是主动的,嫌疑犯自己告诉法官认罪还是不认罪。另一是被动的,其他人(法官或陪审团等)判决嫌疑犯有罪或无罪。中文报纸上经常有这样报道:某某今天在法庭认罪伏法。实在是很会糊弄人的。

所有跟帖: 

回复:认罪,定罪。有些人根本不知道区别。即使有区别,在中国也无所谓。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/19/2012 postreply 11:22:09

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”