回复:请海先生鉴赏一段李翊云的文字

来源: 海外逸士 2012-08-29 06:34:59 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (754 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2012-08-29 19:35:14 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 请海先生鉴赏一段李翊云的文字NewVoice2012-08-29 03:32:45

我們現在只討論寫作層面的問題﹐不管內容本身精彩與否。
第一句就有邏輯思維問題。邏輯思維屬于寫作問題。白天在太陽升起前開始了。這
句描述沒有意義。
A day of equality﹐不懂什麼意思。OR 表示非此即彼﹐前後兩句看不出有這種意
思。
when neither the sun nor its shadow reigned 不懂這句放在這裡什麼意思。
 river melting﹐ river 不能 melting﹐除非說 FROZEN  river melting。邏輯思
維問題。
trees of blossoms blooming﹐是否作者要寫“開花的樹”﹖應該說 trees WITH
blossoms blooming。加上後面的would it take﹐表達不清。
只看了第一段﹐就覺得寫作水平極差﹐而不是一般。
如果我要寫自己女兒即將赴死﹐我會寫得充滿悲情﹐大氣磅礡。

any questions, post here. we can have further discussion.

所有跟帖: 

回复:回复:请海先生鉴赏一段李翊云的文字 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (531 bytes) () 08/29/2012 postreply 06:55:17

my version: when Teacher Gu woke up and found his -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (171 bytes) () 08/29/2012 postreply 06:58:55

好!能用分词短语就不用从句。吴曼改得好! BTW,我不是表扬专业的。 -midnightblue- 给 midnightblue 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:57:16

Thank you midnightblue! :D -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 13:20:40

先谢谢先生!现在没时间,下午回。 -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 07:01:20

完全符合逻辑 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (320 bytes) () 08/29/2012 postreply 08:03:28

Exactly. -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 08:28:31

完全同意! -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 14:09:18

你弄錯了我的意思。不是DAY有問題﹐是整個主句有問題。說了等于沒說。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 14:27:11

这样解释还是有点逻辑不清 -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (559 bytes) () 08/29/2012 postreply 16:59:28

A day of equality 应该是平等的一天,但实际暗含着不公平的意思。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 08:13:05

人家不是告诉你了吗。那是the spring equinox -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (4 bytes) () 08/29/2012 postreply 08:51:44

There is more than just "the spring equinox" -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (130 bytes) () 08/29/2012 postreply 09:00:16

我是告诉你为什么她要这样写,因为她进一步的解释。你没有看到the spring equinox与 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (49 bytes) () 08/29/2012 postreply 09:10:20

见 New Voice 的回复! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 10:26:24

你基本的结构,语义没搞懂。但我看你挺好学的,所以指点了你一下,如 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (140 bytes) () 08/29/2012 postreply 10:58:50

我知道你是谁!藏在背后作什么?有种把原名亮出来!胆小鬼!英语都不懂,还自认第一! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:04:21

哈哈。我不是第一。我不知道你是谁,也不care 你是谁。但你远不如老逸。哈 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:09:27

伪君子!听听你的口气!你还指点人家,看看你自己的翻译! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:15:00

还不是看你好学,哈哈哈 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:16:49

不懂又不谦虚,可悲呀! -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:18:33

我不常来。请问他的原名是什么?看我认不认识谢。 -Texasgood- 给 Texasgood 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 13:10:25

你翻译的东西我看过,简直不懂英语,还要意思整篇贴出来! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:06:59

对,我托福语法没及格,哈哈哈 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:15:09

你翻译的东西我看过,简直不懂英语,还好意思把整篇贴出来! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:07:59

只敢在背后捅刀子 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:10:32

我只有判官笔,hehehe -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:13:25

唯小人难养! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:18:56

所以我要指点他,hehehe -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 11:22:01

被围剿了吧,看你如何全身而退。哈哈哈哈哈哈。喜欢你幽默感。 -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 13:24:17

他让我看new voice的。我就看了。一看是英雄所见略同,哈哈哈 是不是new voice称我师兄来的,哈哈 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 13:34:59

when neither the sun nor its shadow reigned小说写作里营造气氛,当然还有其他含义。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 08:16:24

在the spring equinox时,黑天白天各占一半。当然太阳和和黑夜都不能能统治(reign) -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 08:54:39

读书要看前后文。 -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (6 bytes) () 08/29/2012 postreply 09:17:46

也符合逻辑 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (402 bytes) () 08/29/2012 postreply 08:23:35

學下OF的用法再來。這個句子外國人是寫不出來的。不是什麼都能省。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 14:32:19

老逸呀,前两天我还说你不要老生常谈,不要搞什么the day broke cold and dim -onceuponatime- 给 onceuponatime 发送悄悄话 (156 bytes) () 08/29/2012 postreply 08:42:29

if so, should say "my day". -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 14:34:41

海先生,恕我直言,你写的这个太入俗套了。 -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (204 bytes) () 08/29/2012 postreply 10:44:20

別以為79年大家什麼都不懂。許多人很懂﹐只是不敢說。但現在寫又是一回事。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 08/29/2012 postreply 14:37:07

仔细回海先生。 -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 NewVoice 的博客首页 (8886 bytes) () 08/29/2012 postreply 10:14:49

回复:仔细回海先生。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (408 bytes) () 08/29/2012 postreply 14:51:08

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”