步出夏门行是一组诗,观沧海是其中一首,翻译中是否可以体现出来这个关系

回答: 英译【步出夏门行(观沧海) 】一诗清衣江2011-02-11 10:00:55

否则会让人觉得海边有个门叫夏门。

其实这个门在洛阳。

所有跟帖: 

从网络查了一下,古时洛阳的夏门与诗题意无关,只是借古题写时事罢了. -清衣江- 给 清衣江 发送悄悄话 清衣江 的博客首页 (234 bytes) () 02/12/2011 postreply 07:45:08

严格地说,夏门的夏不是Summer而是Xia Dynasty -dudaan- 给 dudaan 发送悄悄话 (67 bytes) () 02/12/2011 postreply 20:43:44

谢谢!你说的史实是有根据的,但译成the Gate of the Xia Dynasty,西人会很费解. -清衣江- 给 清衣江 发送悄悄话 清衣江 的博客首页 (80 bytes) () 02/12/2011 postreply 22:36:26

可能"夏门"译成the Xia Gate比较好. -清衣江- 给 清衣江 发送悄悄话 清衣江 的博客首页 (0 bytes) () 02/13/2011 postreply 06:15:53

请您先登陆,再发跟帖!