逸士过年好,一点小探讨~~

本帖于 2011-02-08 05:39:43 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 上高侍郎(唐)高蟾海外逸士2011-02-05 05:46:02

天上碧桃和露種﹐日邊紅杏倚雲栽
您的翻译:
The green peach is grown with dew on Heaven;
The red apricot planted leaning on clouds by the sun.

是不是改成这样更好点,grow可以有被动,但大多数时间都用成主动,有自然生长的意思
plant当种,栽讲,个人认为用成被动更合理些

grow against sth - 植物倚着什么生长,自然之态,
Train a plant to grow against a wall or framework

这里紅杏倚云而长,姿态袅袅,慵懒美丽
The green peach is planted with dew on Heaven,
the red apricot growing against clouds by the sun.

一点浅见~~~

所有跟帖: 

謝謝提供意見。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (238 bytes) () 02/05/2011 postreply 10:23:05

如果太多grow,您嫌重复~ -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (241 bytes) () 02/05/2011 postreply 12:03:04

這裡不能用閣下提供的詞﹐因為與桃杏相比﹐ -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (49 bytes) () 02/05/2011 postreply 14:00:20

请您先登陆,再发跟帖!