"久久的", 最好也要翻译出来才好。
还有,"除了久久地景仰,还有深深的惧意 "里面的"地"和"的"是不是统一起来更好。
个人觉得,好象the admired 不如the admiration更符合元帅的本意。
所有跟帖:
•
同意
-不会起名-
♂
(39 bytes)
()
07/04/2010 postreply
14:58:24
•
thank you. both "the admiration" and "admiration" can be seen.
-戏雨飞鹰-
♀
(152 bytes)
()
07/04/2010 postreply
15:42:28
•
谢谢。
-不会起名-
♂
(112 bytes)
()
07/04/2010 postreply
16:04:53
•
谢谢。你说得对。我'll出门了。
-戏雨飞鹰-
♀
(0 bytes)
()
07/04/2010 postreply
16:18:37