不知道为什么字给missing掉了。


我是说:不忙的化你应该翻译老元的这诗歌。加上韵还真不太容易。韵向来是你的拿手好戏。:)。
你现在对翻译好象不感兴趣了。
其实,那首"山行"你很早以前的翻译是最佳翻译,比逸事翻译的还要美还要贴切:)

所有跟帖: 

good observation -bearsback- 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (319 bytes) () 06/19/2010 postreply 19:58:30

i like your reading plan. -戏雨飞鹰- 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (63 bytes) () 06/19/2010 postreply 20:03:56

the old bear starts to stare again -bearsback- 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (51 bytes) () 06/19/2010 postreply 20:40:12

请您先登陆,再发跟帖!