这是俺在网上找的,
俺很喜欢您的第一段译文,
网上的第二段文好象要押韵,简洁些
网上第一段是意译,不含蓄,还libido呢
俺是低手,随便说
再次感谢您的帮忙
Oh, Love, pushed in, closer, again
Embraced again, he kisses my toe
One more time, body and soul
Not beaches, but my whole
was brimmed over, libido, and all
Yet! Washed away in such haste, then no more
Yet! Shone distant in night sky, over, mortal, and above all
Same hills, same trees, it stays
Waves faded, was only few yesterdays,
Clouds light, yet winds delight
Scattered on the sunset top, lilies, wild
Stood still in the moonshine, a laurel, light
Yet, escaped to nowhere, but alone, here by nights
谢谢lovchina大侠,译的真不错
所有跟帖:
•
发挥得很好,学习了, 谢谢!
-lovchina-
♂
(0 bytes)
()
12/04/2009 postreply
09:16:36