先来点搞笑的,
女儿就该叫 daughter, 不是 lady, maiden,这样亲切,自然。本来就是生了女儿才准备喜酒的。
关于红,我看用rosy很合适,不光是红(因很多原因而红),还有光明前途的意思。
所以,就翻译成: Rosy Daughter (像一鸡尾酒名吗?)
其实呢,由于奥运会等因素,酒和菜单都有统一的翻译名,
女儿红就叫 Nu'er Hong 。
从分类来讲,Nu'er Hong 是 属于wine (rice wine),不属于Liquor (白酒)。
回复:女儿红
所有跟帖:
•
回复:Also for “任我为”
-star-night-
♂
(357 bytes)
()
03/10/2009 postreply
11:30:34
•
回复:回复:
-LovChina-
♂
(219 bytes)
()
03/10/2009 postreply
15:36:55
•
haha. Good one with a sense of humor!
-任我为-
♂
(0 bytes)
()
03/10/2009 postreply
16:11:08
•
回复:回复:女儿红
-ssl1234-
♀
(191 bytes)
()
03/10/2009 postreply
12:14:56
•
Wow ! Look at that !!
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
03/10/2009 postreply
12:25:44