回复:几周前,读一篇诗歌翻译文章。讲翻译韵律讲究的古典英诗,

回答: 英诗汉译 《沁园春 寻美》李唐2009-02-26 13:20:18

莎翁14行詩有嚴格的格律﹐每行有同樣的METER。用長短句來譯就是不討好的嘗試。
應該用古體詩形式譯。如果英文詩是長短行的﹐用長短句譯才合適。再說﹐要用詞
體來譯﹐譯出來的要有詞的韻味﹐不能只有詞的形式。

请您先登陆,再发跟帖!