汉词英译 SNOW -《沁园春•雪》

本帖于 2009-02-21 07:19:46 时间, 由版主 林贝卡 编辑

 

            SNOW
 
The landscapes up the north,
Are icebound, snow flies,
In thousands and thousands of miles.
Look, by Great Wall's both sides, there is,
Only the boundless whiteness.
The Yellow River, up and down,
Had its torrents suddenly gone. 
Mountains dance as silver serpents,
Highlands run like wax elephants,
Trying to be as high as heavens.
It should be on a sunny day,
To watch the white dressed in glowing rays,
It is enchanting in a peculiar way.

How charming was the Empire,
A myriad of heroes had bowed to admire.
Pity Qin's First and Han's Wu emperors,  
With a slight lack of grace in literature,
Tang's Taizong and Song's founder,
With literary talent a little inferior.
Genghis Khan, the Northern tribe ruler,
And the pride in the era,
Only knew flexing his bow and shot down vultures.
All of them had passed away,
Of the remarkable people to enumerate,
We have to look at today.


《沁园春8226;雪》(1936年2月)毛泽东

北国风光,千里冰封,万里雪飘。 
望长城内外,惟余莽莽; 
大河上下,顿失滔滔。 
山舞银蛇,原
驰蜡象,欲与天公试比高。 
须晴日,看红装素裹,分外妖娆。

江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。 
惜秦皇汉武,略输文采; 
唐宗宋祖,稍逊风骚。 
一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。 
俱往矣,数风流人物,还看今朝。










请阅读更多我的博客文章>>>
  • 七绝 冬雨
  • HAVE YOU EVER WONDERED ...
  • 对联:人事折腾
  • 再“不折腾”一把 - No More Monkeying
  • The Man Who Escaped Episode 5
  • 所有跟帖: 

    贺!那书法竟然找到?听说很难!汉词英译 SNOW -《沁园春8226;雪》 -一语湖边_lakeshore- 给 一语湖边_lakeshore 发送悄悄话 一语湖边_lakeshore 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2009 postreply 19:49:21

    很好!"还看今朝" 还有没有更好的翻译?:) -戏雨飞鹰- 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2009 postreply 20:51:54

    回复:汉词英译 SNOW -《沁园春8226;雪》 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (58 bytes) () 02/21/2009 postreply 07:29:24

    Searched it. Here is one. -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (1327 bytes) () 02/22/2009 postreply 19:53:46

    请您先登陆,再发跟帖!