大家来评
强烈建议大师们搞个这首诗的翻译比赛。
所有跟帖:
•
好主意!那可需要你把坛内的老师们都请出山来。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/05/2009 postreply
19:35:33
•
请不来呀。我不是大师。
-grep-
♀
(26 bytes)
()
01/06/2009 postreply
12:05:53
•
这个古诗太难译,我看李唐译的可当范文.
-justjust-
♂
(0 bytes)
()
01/05/2009 postreply
20:11:56
•
这位李唐好像是大师.
-grep-
♀
(0 bytes)
()
01/06/2009 postreply
12:07:25
•
您太高抬我了。
-李唐-
♂
(22 bytes)
()
01/06/2009 postreply
12:26:06
•
我敢保证你是数一数二的高手。
-grep-
♀
(32 bytes)
()
01/06/2009 postreply
14:25:25
•
这里有很多能使我拜之为师的人。翻译诗是我到此坛后才开始的。
-李唐-
♂
(104 bytes)
()
01/06/2009 postreply
19:20:50
•
回复:这里有很多能使我拜之为师的人。翻译诗是我到此坛后才开始的。
-武都水坝-
♀
(89 bytes)
()
01/06/2009 postreply
19:52:07
•
诗词讲究的就是格律和韵脚,是在规矩中发挥你的自由。
-李唐-
♂
(146 bytes)
()
01/07/2009 postreply
06:42:24