Looking for someone to edit my stories in English

I've written stories and novels in Chinese, and I plan to self-translate them into English.  I'm looking for a native English speaker to look over and possibly edit my translations.  To give you a sense of the type of stories I write, here is an exerpt.  The title of this story is "The Recommendation Letter".  

Tingting Li sat on the sofa in her corner office.  Sunlight streamed through the Venetian blinds, casting striped patterns on her hair, her arms, and the laptop in front of her.  She was so absorbed in reading that she didn't notice the secretary standing at the door.

 

Tingting had been Chair of the Department for two months and was busy every day. Early this morning she attended a meeting about the plight of women in academia — how to combat the leaky pipe effect, to get your talents recognized, and to balance career and family, etc.  Tingting shared her own experience as a student, then a researcher, and finally a leader in STEM.  Afterwards was a routine meeting with the Dean and several department Chairs. The Dean asked about how recruitment was progressing in each department; he also complained about some new campus rules concerning the recruitment process and how sexual harassment cases should be handled. After that she chaired the Department's faculty meeting, whose agenda included personnel changes, course modifications, various programs and projects, and special circumstances and emergencies.  She then ate a banana for lunch, taught a graduate class, and returned to her office to meet with a doctoral student.  The student, an innocent-looking girl on the verge of tears, harbored serious doubts about her research project.  Tingting patiently comforted her by saying that she herself had had similar doubts years ago.  She then encouraged the student to push on with research along the direction they’d already decided on.  Professor Li had a passion for scientific research; she was also happy to mentor students.  Serving as Chair was not a welcome distraction and she was reluctant at first to take it on before being persuaded by several senior colleagues, who argued that a young and accomplished woman serving as Department Chair would not only provide a role model for female students and staff in the Department, but also create a nice impression of the Department and even the whole discipline on outsiders, announcing to them that, this field, which had been dominated by men for a hundred years, was entering a new era.  Tingting agreed and became Chair; as Chair, she worked as diligently as she did for research and teaching.

 

所有跟帖: 

Sadly, the only native speaker秋兰was wrongfully banned away -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 12:26:32

by someone here last Sept. I don’t know any other native -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 12:27:48

on this forum right now. But you could try Ur local -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 12:29:29

English site, say Reddit, for help. Thx! -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 12:30:17

多谢建议! -阿里克斯Y格雷- 给 阿里克斯Y格雷 发送悄悄话 阿里克斯Y格雷 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 12:32:04

U r welcome & best wishes! -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 12:35:01

Give AI a try, see if any better than Google translator, & -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 13:17:21

you pay nothing -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 13:17:55

Oh, never thought about payment;-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 13:28:34

Native speaker may not be good novelist, don't u c that -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 14:04:13

for instance, Trump has limited vocabulary? -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 14:05:18

@least he knows “it takes two to tango” wrt 51th state;-)) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 14:09:40

AFAIK, Google translation between C&E sucks, not hard 2 beat -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 13:26:56

I tried Google translate before with mediocre results -阿里克斯Y格雷- 给 阿里克斯Y格雷 发送悄悄话 阿里克斯Y格雷 的博客首页 (44 bytes) () 06/06/2025 postreply 15:19:45

From chatGPT: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (15949 bytes) () 06/06/2025 postreply 13:35:41

这段本来两个活人编辑过,所以挺顺的,但活人翻译很费力。 -阿里克斯Y格雷- 给 阿里克斯Y格雷 发送悄悄话 阿里克斯Y格雷 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 15:23:47

两个活人?!哈哈哈 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 18:33:40

个人感受:翻译是再创作,所以不易,哪怕是翻译自己的文字。 -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 19:55:18

Very true -阿里克斯Y格雷- 给 阿里克斯Y格雷 发送悄悄话 阿里克斯Y格雷 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 22:17:29

Try Chatgpt or Deepseek -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 14:27:53

Will do! -阿里克斯Y格雷- 给 阿里克斯Y格雷 发送悄悄话 阿里克斯Y格雷 的博客首页 (0 bytes) () 06/06/2025 postreply 15:21:49

Heard DS is political+ sensitive ;-) (见麦姐博友最新博文 link below) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (138 bytes) () 06/06/2025 postreply 22:59:08

请您先登陆,再发跟帖!