大多数英汉/汉英字典里“幼儿园”被翻译成kindergarten,vs versus。而实际上kindergarten在美国特指学前班,只接受5岁的孩子。
中国人一般意义上的“幼儿园”应该翻译成daycare,照顾2个月到4岁的孩子。
如果现在不纠正,还会继续误导下去
大多数英汉/汉英字典里“幼儿园”被翻译成kindergarten,vs versus。而实际上kindergarten在美国特指学前班,只接受5岁的孩子。
中国人一般意义上的“幼儿园”应该翻译成daycare,照顾2个月到4岁的孩子。
如果现在不纠正,还会继续误导下去
•
Correction: White House is a kindergarten now. MAGA.
-永远老李-
♂
(0 bytes)
()
02/25/2025 postreply
06:52:36
•
不用担心,好像中国不让办课外辅导班学英语了~
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
02/25/2025 postreply
08:31:02
•
以前一直没关心这个区别,问了一下AI,和你说的一样:
-竞选-
♂
(1997 bytes)
()
02/26/2025 postreply
13:59:30
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy