I wonder the true reasons had made Trump put paid to sign

回答: APAD: Put paid to7grizzly2025-02-21 08:56:36

所有跟帖: 

68 executive orders only several weeks taking office -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 09:34:54

Don't know. Sounds weird. I'd follow Lewis's example. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 10:52:51

put paid to 后面是不是应该接名词?to这里好像是介词? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 09:50:08

That's a good point. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 10:53:25

移花's 'to' is not a prep, but an 'infinitive marker.' -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:10:12

看原文put paid to invoice, idea等。“paid”是个标签,而不是分词吧。就像把商品盖个戳。 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:19:39

这个词组也可以按照不定式来用吗? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:21:20

Haven't seen one in the wild. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:25:52

That's what I think. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:25:00

标签 is a 'tag'? I'd stick with English to avoid confusion. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:27:52

'paid' might be a noun, referring to the "PAID" stamp. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:29:53

but the dictionary won't have a def. for just one idiom -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:31:41

That is right!看这张图里的那个连花清瘟被盖的戳“SOLD OUT”,一个意思: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (220 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:32:04

Great! It sure helps retaining the phrase. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 11:40:02

你不去下面翻译翻译几句歌词?很好玩的! -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 10:15:00

请您先登陆,再发跟帖!