明天轮到我主持翻译,我想拿最近流行的一首歌的开头让大家翻译,而答案呢,却是我在Deepseek上找的,最后供大家参考:)

所有跟帖: 

哈哈,那我明天就不跟"一句话"了哈 :-) 谢谢美眉提前打招呼! Appreciated :-)) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:05:54

哦,要是答案里才用DS, 那在答案之前还是可以跟帖滴!!!:-)) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:07:58

是的,中文歌词,最后给答案时是Deepseek上的,我译不出它的水平:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:10:42

明天有两部分,中文歌词翻译是bonus:))我们美语坛本来人就少,有原创的内容做bedrock, 不怕AI:)个人意见。 -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:09:21

不怕,If don't like it, fight it; if can't beat it, join it, -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:14:30

if can't join it, ignore it !!! :-))) I took a stand & felt -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:15:56

much better now. Thanks 暖冬! -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:16:45

Sure,西岛! In an AI era, it‘s inevitable to see it around us, -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:28:25

everywhere,but as along as we take the lead/the center:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:30:42

agreed. let's take the lead/the center TOGETHER! -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:34:37

Exactly! 赞暖冬不疾不徐,一语破的。值得我学习。:D -JoyAnna.- 给 JoyAnna. 发送悄悄话 JoyAnna. 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 03:48:58

understood! But I'm one who always speaks her mind :-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:33:20

就好比是字典,有时候不确定时需要翻一翻。但是不要误解,我自己依然在努力学英语,想着再提高的:) -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:06:22

对,觉得自己的部分和辅助的部分是有个比例问题,辅助太多就有可能把自己给淹没了哈 ;-)) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/20/2025 postreply 21:11:33

赞同这点!诗人的语言简洁。但颤音兄原诗是原创,仍是主体。GPT是话痨,大篇幅分析原创诗歌,可能造成了视觉上的误解。:)) -JoyAnna.- 给 JoyAnna. 发送悄悄话 JoyAnna. 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 03:42:52

我觉得 1。如果原创作品是双语的话,两种语言都应该是原创;如果是翻译的话,翻译部分应该是原创。2。如果他没有那么长的AI -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 04:14:38

我肯定会交流学习的,因为我对颜色很有兴趣,就是因为看到了题目我才点击去读的。 但看到只有六行的诗下面那一大堆机器码子, -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 04:18:24

我本来很想分享的心里话都被机器气走了。不然互相交流多好啊。我是个实话直说的人,不会做拍马的礼貌。如果我说的得罪了, -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 04:22:52

那我送颤音兄一首我自己的中英文原创诗道歉吧。但是,我的立场没有改变(他的AI部分完全可以放到AI坛交流呀) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 04:26:58

谢谢分享双语诗 -JoyAnna.- 给 JoyAnna. 发送悄悄话 JoyAnna. 的博客首页 (0 bytes) () 02/21/2025 postreply 05:16:22

请您先登陆,再发跟帖!